Alex | οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
|
ASV | whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.
|
BE | Where Jesus has gone before us, as a high priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Byz | οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
|
Darby | where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.
|
ELB05 | wohin Jesus als Vorläufer für uns eingegangen ist, welcher Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
|
LSG | là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.
|
Pesh | ܟܪ ܕܩܕV ܥܠ ܚܠܦܝܢ ܝܫܘܥ ܘܗܘܐ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠV ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀
|
Sch | wohin als Vorläufer Jesus für uns eingegangen ist, nach der Ordnung Melchisedeks Hoherpriester geworden in Ewigkeit.
|
Scriv | οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
|
Web | Whither the forerunner hath for us entered, even Jesus, made a high priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Weym | where Jesus has entered as a forerunner on our behalf, having become, like Melchizedek, a High Priest for ever.
|